Speak with chic. О чем это?


Многие сейчас неплохо говорят по-английски. 

Но мало кто доволен своим уровнем:
Я, конечно, могу говорить, но чувствую  неуверенность.

Хочется общаться на хорошем уровне и грамотно писать.

Мне кажется, что я где-то недотягиваю, мой английский недостаточно хорош.

Почему так происходит?
Когда мы учимся строить самостоятельные предложения на английском, 
мы постоянно механически переводим: мысль появляется на русском, 
и мы ее тут же переводим на английский.

Как можем. Сначала получается не очень хорошо. Ошибаемся в грамматике.
Забываем слова.  Осознаем разницу между  русской и английской грамматикой.
Потом с практикой этот навык оттачивается, ошибок становится меньше.
Скорость речи увеличивается.

Но получается, что мы говорим на английской версии русского языка. Такой
гугл транслейт позавчерашней версии при скорости 3 Мбит в секунду в каждой
отдельной голове. Поэтому вы и чувствуете, что-то не так, фразы получаются
неестественными и однотипными. То есть, предложения на английском   
мы строим по русским шаблонам.
Из-за этого и складывается впечатление, что наша английская речь бедна и неуклюжа.

Проблема обрисована. А как исправить ситуацию?

В этом блоге я пишу о приемах, фразах, конструкциях, которые помогут
научиться говорить по-английски, действительно,  «по-английски». И
сделать речь более естественной, интересной, четкой и «умной».
Как мы обычно пополняем словарный запас? Берем русское слово (фразу) и его перевод. 
Это, безусловно, правильно. Но парадокс заключается в том, что редко когда
русское слово полностью соответствует по смыслу своему английскому коллеге. 

Абсолютного совпадения в значениях этих слов не бывает практически никогда.

Вот простой и показательный пример: стол – table. Казалось, что может быть однозначней. 
Первый класс, и первая же четверть.
Так, да не так.

Русский                           English
Стол                                 Table – стол обеденный или декоративный.
                                        Desk – стол рабочий или письменный. 
                                        Counter – рабочий стол, рабочая поверхность, стойка.

То есть, на одно русское слово приходится три английских, которые обозначают 
примерно то же самое, только с различными смысловыми нюансами. 

Эту разницу в значениях просто надо знать. Естественнее и грамотнее сказать
«стол регистрации»  - reception desk. А привычный нам table не очень
уместен в данном контексте. Аналогично, стол справок - enquiry (inquiry) counter или information desk.
Чувствуете разницу? Вот она красота и блеск! И более точная передача мыслей и смыслов.

Как видите, постоянно делать привязку к русскому переводу не всегда продуктивно, 
иногда имеет смысл запоминать фразу самостоятельно и контекст, в котором она используется. 
Это первый шаг к тому, чтобы начать думать на английском.

Вот еще примеры, как можно сделать предложение более «английским»:

Мы говорим:                                   Лучше сказать:
It’s important for me.                          It makes the difference.
I’ll try to help you.                              I’ll do my best to help you.
Before I liked it.                                 I used to like it.
We met these difficulties before.           We’ve faced these difficulties before.

В фразах из левого столбика нет ошибок. В принципе, они имеют право на жизнь.
Но альтернативные фразы из правого столбика звучат гораздо красивее и естественнее.
И по форме, и по содержанию.


Speak with chic! И гордитесь сказанным!


Комментариев нет:

Статьи

Самая коварная ошибка в английском «Умный» -это clever, smart, intelligent, а еще wise, witty, brainy... Speak With...